Translate
|
Synonyms
|
Opposites
|
Correct
Law
History
philosophie
human name.
General Religion
Religion
Medicine
Translate German Arabic الإِيمانُ بالآخرة
German
Arabic
related Results
-
الْآخِرَة [ج. أواخِرُ]more ...
- more ...
- more ...
-
proppenvoll (adj.)more ...
-
usf. {und so fort}, abbr.more ...
-
pp. {et cetera}, abbr., {law}إلى آخره {قانون}more ...
- more ...
-
zur Neige gehen (v.)more ...
-
كتاب الآخرة {مصر}، {تاريخ}more ...
-
vollpfropfen (v.)more ...
- more ...
-
und so weiter {usw.}more ...
- more ...
-
الحياة الآخرة {فلسفة}more ...
-
usw. abbr.more ...
- more ...
- more ...
-
Wer A sagt, muss auch B sagen. umgang.more ...
-
Iman {Person.}إيمان {أسم شخص}more ...
- more ...
- more ...
-
الإيمان {عامة،دين}more ...
- more ...
-
Verpflichtung brechen {relig.}نكث الأيمان {دين}more ...
- more ...
- more ...
-
الإيمان بالخلود {دين}more ...
-
التداوي بالإيمان {طب}more ...
-
الشفاء بالإيمان {طب}more ...
- more ...
Examples
-
Die erste Gruppe hat nun offenbar ein lohnendes Opfer für Fremdenhass gefunden. Nein, man ist nicht gegen Ausländer, auch nicht dagegen, dass die an etwas anderes glauben. Aber sie sollen es doch – bitte schön – nicht in der Öffentlichkeit tun.يبدو أنَّ الجماعة الأولى اكتشفت الآن ضحية مُجدية من أجل كره الأجانب. وهؤلاء يدَّعون أنَّهم ليسوا ضدّ الأجانب، وليسوا كذلك ضدّ إيمان الأجانب بشيء آخر؛ ولكن رجاءً - بحسب رأيهم - يجب على الأجانب أن لا يظهروا إيمانهم أمام الناس.
-
Hier hehre Glaubensideale, da die Verlockungen des Schmiergeldes, der Vetternwirtschaft und der Begünstigungen.من ناحية مُثُلٌ عُليا للإيمان، ومن ناحيةٍ أخرى إغراء نقود الرشوة والمحسوبية والوساطة.
-
Es sind begründete Zweifel gegen die Gläubigkeit derer angebracht, die so bestürzt aufschreien – denn ein Muslim, der aufrichtig glaubt, kümmert sich nicht um die Haltung, die Andere gegenüber seinen Überzeugungen einnehmen. Der Wahn ist Ausdruck der Angst vor dem, was in der Realität eigentlich gar nicht beängstigend ist.يحقّ لنا أن نشكّ شكّا معرفيّا لا تفتيشيّا في إيمان هؤلاء المطلقين لصيحات الفزع، فالمؤمن إذا كان راسخ الإيمان لا تهمّه مواقف الآخرين من معتقداته. إنّ الهوس هو الخوف ممّا لا يخيف في الواقع الخارجيّ،
-
In Ermangelung eines Glaubens an die Unsterblichkeit wirdalles in dieses Leben, in diesen Körper investiert.ومع غياب الإيمان بالحياة الأبدية الآخرة، فإن المرء يستثمركل ما يملك في هذه الحياة، في هذا الجسد.
-
In einer Welt, in der die Schicksale von Einzelpersonenzunehmend miteinander verbunden sind und effektive Führung voneinem Konsens über Normen zu Sozial- und Verteilungsgerechtigkeitabhängt, können wachsende Einkommensgefälle innerhalb eines Landes– insbesondere eines solchen, das lange als Leuchtfeuerwirtschaftlicher Möglichkeiten galt – auch an anderen Orten das Verhalten beeinflussen. Ohne den Glauben, harte Arbeit führe zu Chancen, werden Menschen weniger bereit sein, in Ausbildung zuinvestieren, was die Entwicklung des Arbeitsmarktes unterminiert –und vielleicht lassen sie sich sogar zu Protestenhinreißen.ان هذا لا يهم الامريكيين فقط ففي عالم تترابط فيه اقدارالافراد بشكل متزايد ويكون الحكم الفعال يعتمد على بعض الاجماع علىقواعد العداله الاجتماعية والتوزيعية فإن تزايد فروقات الدخل في بلدما- وخاصة بلد كان دائما يعتبر منارة للفرص الاقتصادية- يمكن ان يشكلالسلوك في مكان اخر وبدون الايمان بان العمل الجاد يولد الفرص فإن منغير المرجح ان يستثمر الناس في التعليم مما سوف يقوض تنمية سوق العملوقد يدفع الناس للاحتجاج.
-
Er wird sagen : " O hätte ich doch im voraus für ( dieses ) mein Leben Sorge getragen ! "« يقول » مع تذكره « يا » للتنبيه « ليتني قدمت » الخير والإيمان « لحياتي » الطيبة في الآخرة أو وقت حياتي في الدنيا .
-
Er wird sagen : " O hätte ich doch für mein ( jenseitiges ) Leben ( etwas ) vorausgeschickt ! "« يقول » مع تذكره « يا » للتنبيه « ليتني قدمت » الخير والإيمان « لحياتي » الطيبة في الآخرة أو وقت حياتي في الدنيا .
-
Er sagt : « O hätte ich doch für mein Leben ( hier ) etwas vorausgeschickt ! »« يقول » مع تذكره « يا » للتنبيه « ليتني قدمت » الخير والإيمان « لحياتي » الطيبة في الآخرة أو وقت حياتي في الدنيا .
-
Er sagt : " Hätte ich doch nur für mein Leben etwas vorgelegt ! "« يقول » مع تذكره « يا » للتنبيه « ليتني قدمت » الخير والإيمان « لحياتي » الطيبة في الآخرة أو وقت حياتي في الدنيا .
-
und die an das glauben , was auf dich und vor dir herabgesandt wurde , und die mit dem Jenseits fest rechnen .والذين يُصَدِّقون بما أُنزل إليك أيها الرسول من القرآن ، وبما أنزل إليك من الحكمة ، وهي السنة ، وبكل ما أُنزل مِن قبلك على الرسل من كتب ، كالتوراة والإنجيل وغيرهما ، ويُصَدِّقون بدار الحياة بعد الموت وما فيها من الحساب والجزاء ، تصديقا بقلوبهم يظهر على ألسنتهم وجوارحهم وخص يوم الآخرة ؛ لأن الإيمان به من أعظم البواعث على فعل الطاعات ، واجتناب المحرمات ، ومحاسبة النفس .